2016/05/19/ (木) | edit |

お笑い芸人の厚切りジェイソンがTOKYO FMのレギュラー番組で、日本のマンガやアニメについて語りました。(TOKYO FM「厚切りジェイソンのThursday Night WHY」5月12日放送分より)
引用元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/mnewsplus/1463627097/
ソース:http://www.excite.co.jp/News/column_g/20160519/TokyoFm_0pSjbGheNI.html
スポンサード リンク
1 名前:下半身は親日@シコリアン ★@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:04:57.43 ID:CAP_USER9.net
厚切りジェイソン「鉄腕アトム」の英タイトル「ASTRO BOY」にWHY!?
お笑い芸人の厚切りジェイソンがTOKYO FMのレギュラー番組で、日本のマンガやアニメについて語りました。(TOKYO FM「厚切りジェイソンのThursday Night WHY」5月12日放送分より)
日本のアニメやマンガは、アメリカでもキャラクターの名前がすぐ出るほど知られていますね。特に日本を好きな人、日本語を勉強していた大学の同級生は、みんなマンガの話をしてましたね。「ドラゴンボール」は、英訳されたアニメがアメリカでも毎日のように放送されてました。
僕が当時日本語の勉強も兼ねて読んでいたのは「鋼の錬金術師」、「スラムダンク」、「ROOKIES」。あと「漂流教室」は、嫁がたまたま持っていたので読んだけど面白かったです。
日本のマンガは、教材としてはすごく良いんですよね。画像があるから、日本語のわからない部分を飛ばしても「こうなっているんだね」とペースよく楽しめるというのもあります。ふりがなをふってくれているマンガもけっこうあるから、勉強してた時は特に読んでたね。
日本のマンガってストーリーも幅広くて、子ども向けから大人も楽しめるものもあって、深い人間ドラマもありますね。世界共通のヒーローものとかもあるから、海外でも人気が広まっているんじゃないですか?
【厚切りジェイソン的 英語講座】
今回は日本のマンガが、英語ではどのようなタイトルになっているのか紹介します。
「宇宙兄弟」→『Space Brothers』
「北斗の拳」→『Fist Of North Star』
そのままですね。…
「鋼の錬金術師」→『Fullmetal Alchemist』
これはちょっと違いますね。錬金術師はAlchemistで良いんですけどね。Fullmetalだと鋼だけじゃなくて全ての金属という意味だから、若干意味を欠いたタイトルになりますね。
「進撃の巨人」→『Attack On Titan』
日本語は“進撃してくる巨人”という意味ですよね。Attack On Titanだと巨人を“Attack”するから、真逆ですね。WHY?
「君に届け」→『From Me to You』
これは直訳に近いですけど、“From Me”は日本語だと言わないですね。英語だと「“僕から”君に届け」だけど、日本だと“僕”じゃない人からかもしれない。「“知り合いのお兄さんから”君に届け」かもしれないよね!
「名探偵コナン」→『Case Closede』
これは“一件落着”みたいな意味ですね。裁判がきれい終わった時にも使いますね。コナンが事件を解決した後が『Case Closede』ということですね。直訳じゃないけど、近いのは近い。
「花より男子」→『Boys Over Flowers』
直訳ですけど、そもそも「花より団子」ということわざがあって、「花より男子」としたんですよね。でも英語になると、ことわざはまったくなくなるよね。
「鉄腕アトム」→『ASTRO BOY』
まー違うね。『ASTRO BOY』だと“宇宙の男の子”みたいな意味ですね。…
“鉄腕”が全く入ってないね。何でだろうね? 空を飛ぶからかな? 輸出した会社が決めたの?
それではSee You Next Thursday Night.
今夜は……以上!
TOKYO FM+ 2016年5月19日 11時00分 (2016年5月19日 11時09分 更新)
http://www.excite.co.jp/News/column_g/20160519/TokyoFm_0pSjbGheNI.html
2 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:07:18.77 ID:AWA9VWx90.netお笑い芸人の厚切りジェイソンがTOKYO FMのレギュラー番組で、日本のマンガやアニメについて語りました。(TOKYO FM「厚切りジェイソンのThursday Night WHY」5月12日放送分より)
日本のアニメやマンガは、アメリカでもキャラクターの名前がすぐ出るほど知られていますね。特に日本を好きな人、日本語を勉強していた大学の同級生は、みんなマンガの話をしてましたね。「ドラゴンボール」は、英訳されたアニメがアメリカでも毎日のように放送されてました。
僕が当時日本語の勉強も兼ねて読んでいたのは「鋼の錬金術師」、「スラムダンク」、「ROOKIES」。あと「漂流教室」は、嫁がたまたま持っていたので読んだけど面白かったです。
日本のマンガは、教材としてはすごく良いんですよね。画像があるから、日本語のわからない部分を飛ばしても「こうなっているんだね」とペースよく楽しめるというのもあります。ふりがなをふってくれているマンガもけっこうあるから、勉強してた時は特に読んでたね。
日本のマンガってストーリーも幅広くて、子ども向けから大人も楽しめるものもあって、深い人間ドラマもありますね。世界共通のヒーローものとかもあるから、海外でも人気が広まっているんじゃないですか?
【厚切りジェイソン的 英語講座】
今回は日本のマンガが、英語ではどのようなタイトルになっているのか紹介します。
「宇宙兄弟」→『Space Brothers』
「北斗の拳」→『Fist Of North Star』
そのままですね。…
「鋼の錬金術師」→『Fullmetal Alchemist』
これはちょっと違いますね。錬金術師はAlchemistで良いんですけどね。Fullmetalだと鋼だけじゃなくて全ての金属という意味だから、若干意味を欠いたタイトルになりますね。
「進撃の巨人」→『Attack On Titan』
日本語は“進撃してくる巨人”という意味ですよね。Attack On Titanだと巨人を“Attack”するから、真逆ですね。WHY?
「君に届け」→『From Me to You』
これは直訳に近いですけど、“From Me”は日本語だと言わないですね。英語だと「“僕から”君に届け」だけど、日本だと“僕”じゃない人からかもしれない。「“知り合いのお兄さんから”君に届け」かもしれないよね!
「名探偵コナン」→『Case Closede』
これは“一件落着”みたいな意味ですね。裁判がきれい終わった時にも使いますね。コナンが事件を解決した後が『Case Closede』ということですね。直訳じゃないけど、近いのは近い。
「花より男子」→『Boys Over Flowers』
直訳ですけど、そもそも「花より団子」ということわざがあって、「花より男子」としたんですよね。でも英語になると、ことわざはまったくなくなるよね。
「鉄腕アトム」→『ASTRO BOY』
まー違うね。『ASTRO BOY』だと“宇宙の男の子”みたいな意味ですね。…
“鉄腕”が全く入ってないね。何でだろうね? 空を飛ぶからかな? 輸出した会社が決めたの?
それではSee You Next Thursday Night.
今夜は……以上!
TOKYO FM+ 2016年5月19日 11時00分 (2016年5月19日 11時09分 更新)
http://www.excite.co.jp/News/column_g/20160519/TokyoFm_0pSjbGheNI.html
めんどくせぇ野郎だ
3 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:07:52.98 ID:epamtjnq0.net日本人に期待するなよ
4 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:08:21.20 ID:5FUsbL050.netつまんね
6 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:08:30.36 ID:irZXV2M70.net米タイトルじゃないいんだから黙っとれ。
19 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:10:17.59 ID:nBx727Fo0.netいいところに目をつけたなジェイソン。
41 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:14:53.62 ID:LJDENLGu0.netめんどうくせえ野郎だなぁ
61 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:18:52.19 ID:1vveGXaO0.netこれはずっと不思議だった
なんで誤訳を載せてんのか
なんで誤訳を載せてんのか
この手の話は割と興味ある
71 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:20:20.80 ID:diDQFAAL0.netついでに英訳したらいいのに
84 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:21:58.16 ID:5OIIvhv60.net芸のない芸人は黙ってろ
123 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:28:22.57 ID:qjviL/cM0.net日本人挑発路線はさすがに辞めて
146 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:30:51.84 ID:LXUWvIISO.netもっと教えろよ
149 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:31:23.32 ID:XOXQn67c0.net厚切りは日本で金貰って日本の悪口
WHY?
164 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:33:08.08 ID:NV2VtL8e0.netWHY?
こいついつも文句言ってんな
222 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:45:50.43 ID:PlP/oWY50.netこいつ調子に乗りすぎ
227 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:46:30.05 ID:i91aljYg0.net批評だけかよ
自分ならこうするとかセンスを見せて頂かないと
ただの外国人ですやん
271 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 12:53:56.54 ID:/uoA7our0.net自分ならこうするとかセンスを見せて頂かないと
ただの外国人ですやん
厚切りにしちゃほのぼの
329 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2016/05/19(木) 13:03:52.74 ID:pVgJXmiK0.net花より男子なんか英訳するのに
無理があると思う
無理があると思う
スポンサード リンク
- 関連記事
-
- ベッキー、本格復帰へ準備中 所属事務所の社長明かす「彼女は非常にデリケートで周りを気遣う子」
- デヴィ夫人、ベッキーに失望「なぜ愛を信じなかったの」
- 白鵬「稀勢の里よ、お前が得意な形で組んでやるよ。俺を超えてみろ」→白鵬完勝
- ベッキー番組復帰に光明も、ネットでは状況のみ込めない人も「会見も含め本格復帰のタイミングで何かしらの対応を検討している」
- 厚切りジェイソン「進撃の巨人」の英タイトル「Attack On Titan」にWHY!?
- 【衝撃】ベッキー不倫騒動でカンニング竹山が週刊文春に独占激白「週刊文春は図に乗ってんじゃねえ!」
- 北朝鮮ばりに異常なバレーボール大会、タイ監督「これはスポーツではなく日本のためのショーだ」
- 川谷絵音の嫁が、ベッキーの芸能界復帰にブチギレ激怒 「謝罪より先に復帰番組収録!? おかしくない?」
- ベッキー復帰 女性76%が賛成「もう許して」「川谷と不公平」
巨人になって反撃するんだから合っていると思っていたが?
なーに戸田奈津子の訳に比べたらちょろいちょろい
なんでアトムがAstro Boyになった理由も知らないくせに語るなよ
アトムはAtomicBoyの予定がチェルノブイリの関係で海外だとNGになったんだっけか
アトムはスラングで大きい方の排泄物。
硫酸どろどろなんでも溶かす
why?がwhyだけどまあ別にいいかな
こういうのは
何時ものよりずっとマシ
こういうのは
何時ものよりずっとマシ
マジレスすると名作、タイタンの戦いの洋題
クラッシュ オン タイタンから引用してるからだろう
クラッシュ オン タイタンから引用してるからだろう
"Frozen"がどうして「アナと雪の女王」になるんですかねえ。
これは寧ろ日本語を表現する力のない英語という言語の欠陥ってことになるのでは?
自分の母国語をディスるとか随分と潔いな。
自分の母国語をディスるとか随分と潔いな。
アニメのほとんどは外国の奴らが付けたんだろ
自国で文句言えよ
自国で文句言えよ
コナンってdetective conanじゃないのか
逆に洋画を日本語タイトルにしたヤツとかもコメントして欲しいなぁ。
別に文句じゃねーじゃん
そういうネタなんだからいいだろ
お前らいちいち小さいな
日本語勉強してここまでできるなんてすげーじゃん
アグネスは別
お前らいちいち小さいな
日本語勉強してここまでできるなんてすげーじゃん
アグネスは別
ネタにしても面白くねえし
めんどくさい奴って感想しか出てこない
めんどくさい奴って感想しか出てこない
駄訳もあるけど直訳すりゃいいわけじゃない
語感の良さとか受けの良さとかいろいろ考えた結果でしょ
語感の良さとか受けの良さとかいろいろ考えた結果でしょ
この程度のネタ話でファビョってるやつらwww
「なんでだろう」もそうだけど、投げっぱなしにするのは色々と目立つためだぞ
おもしろいやん
厚切りのこれまでの行い故だわな。奴へのヘイトが溜まってるんだよ。
進撃の巨人はそのタイトル自体が序盤の伏線になってんじゃん
しかも間違ってないじゃん
しかも間違ってないじゃん
こいつ、イチャモンばっかりだな
そこでバイリンガルとしてオリジナルタイトルを発表しないあたり無能だよな
こういうところでintel insideみたいな名訳をぶちかましときゃ文句言うヤツも減るだろうに
こういうところでintel insideみたいな名訳をぶちかましときゃ文句言うヤツも減るだろうに
こいつらいつも厚切りにいちゃもん付けてんな
ヒント・主人公は巨人になれる。
内容を良く読んでから言えよ
進撃の巨人はまんま意味が合ってるだろ
進撃の巨人はまんま意味が合ってるだろ
これを面白くいじれるといいんだけどな。指摘だけなら芸人として20点
英語の題名が直訳でないといけないと思いこんでる自称インテリ。語感やオマージュとか考えない。
コイツ自身が"Fullmetal"の意味解ってねーな
"full metal jacket" "full metal armor" のように、何かの全体を
金属(一般には鋼鉄)性の何かで完全に覆った状態が "full metal" だ
"full metal jacket" "full metal armor" のように、何かの全体を
金属(一般には鋼鉄)性の何かで完全に覆った状態が "full metal" だ
あくまで中立なんだよなぁ
こいつ読んでないだろ。「人類が巨人に進撃する番だ」ってタイトル回収あったろ
エアロスミスのファースト・アルバムは「Aerosmith」
なのに邦題は「野獣生誕」になっている。
WHY?
こんな感じかな?
なのに邦題は「野獣生誕」になっている。
WHY?
こんな感じかな?
厚切りは日本人は反論される事を攻撃だと思い込むとか言ってたのに自分は反論されると切れるという(笑)
薄切りよ
アストロボーイは お 前 の 国 で 付 け た タイトルだぞ
それくらい頭に入れとけ
アストロボーイは お 前 の 国 で 付 け た タイトルだぞ
それくらい頭に入れとけ
※1463452
ワロタ
厚切りやリスナー含めて100人中100人わかってることだろ
ワロタ
厚切りやリスナー含めて100人中100人わかってることだろ
映画といえばこいつのスパイダーマンでのウンコ番宣は絶対に許さない
そもそも別に日本を叩こうとしてるわけじゃないでしょ
良いも悪いも含めて全て「センス」の一言で方が付く
見る人によってはこれが悪口になるんだなあ
ひねくれすぎだろ
ひねくれすぎだろ
この企画はおもろいな
たしかにジェイソンの訳もほしいが
あと批判しかしないのかとあるが
1番批判しかしないのは書き込んでるやつだろw
たしかにジェイソンの訳もほしいが
あと批判しかしないのかとあるが
1番批判しかしないのは書き込んでるやつだろw
常に何かにケチしかつけてないなこのガイジ
そんなに言うんなら「わび」「さび」を英語にしてみせろ。わさびとか言ったらひっぱたくぞ。あと、大人の事情も知らんで直訳してドヤ顔してんなよ。ク/ソムシヤンキーが。
進撃はそれも狙って設定したと思ってた
直訳バ.カか
噛み付くような内容じゃなかった
※1463442
ALL と FULLを見間違えたのでは。
それ以前にキューブックの「Full Metal Jacket」ってー共通認識を持ってないと理解できない部分もある。
青年達を鋼の愛国心で被覆した兵士へと変える過程と描いた作品でもあるわけで。
ALL と FULLを見間違えたのでは。
それ以前にキューブックの「Full Metal Jacket」ってー共通認識を持ってないと理解できない部分もある。
青年達を鋼の愛国心で被覆した兵士へと変える過程と描いた作品でもあるわけで。
英語不得意なわいにとっては
ほえー、そうだったのかーって普通に関心
する内容だったわ。
ほえー、そうだったのかーって普通に関心
する内容だったわ。
日本にしろ欧米にしろ母国語じゃない他言語でタイトルや看板付ける場合って
いわゆるト,ンデモ言語になってる場合が多いが
その言語に精通してる人にわざわざチェックとかさせないんじゃろな
いわゆるト,ンデモ言語になってる場合が多いが
その言語に精通してる人にわざわざチェックとかさせないんじゃろな
進撃の巨人は両方の意味だろ……読んでからもの申せ
>日本語は“進撃してくる巨人”という意味ですよね。Attack On Titanだと巨人を“Attack”するから、真逆ですね。WHY?
そっちの意味も含まれてるから間違ってないんだよ。
つうか、いくら芸人でもケチ付けるなら中身ぐらい読んでケチつけようぜ?
そっちの意味も含まれてるから間違ってないんだよ。
つうか、いくら芸人でもケチ付けるなら中身ぐらい読んでケチつけようぜ?
原作読んでれば攻めてきていた巨人に対して逆に進撃(アタック)できる巨人化能力を持った主人公を意味するもので、
タイトルを意味が後からわかる系なんだが…
タイトルを意味が後からわかる系なんだが…
「すき焼き」に変更された曲名も有るからなw
conanだとconan the greatと被るからじゃ?
これがいちいち日本への悪口に聴こえるとか、頭おかしいだろ。
確実に異民族間で話題になるテーマなんだから、こんなの語学系のテーブルではよくある雑談だろ。
過剰に反応しないでくれ。器の小さい民族みたいに思われるから。
確実に異民族間で話題になるテーマなんだから、こんなの語学系のテーブルではよくある雑談だろ。
過剰に反応しないでくれ。器の小さい民族みたいに思われるから。
完全に内容じゃなくて人見てコメントしてるよね
タイトルがネタバレになってるよホワイってことなのかな
中身も見ないで頓珍漢なケチつけるとか相変わらずの出鱈目ジェイソンだな
読みもしないでタイトルの意味が~なんて恥ずかしい外人だこと
これ別に文句でも日本挑発でも無くね?
なんでそんな怒ってんの?
なんでそんな怒ってんの?
これ別に文句でも日本挑発でも無くね?
みんなはなんでそんなに怒ってんの?
みんなはなんでそんなに怒ってんの?
巨人相手に戦ってるんだからそれでいーんじゃねーの。
進撃の巨人のタイトル、日本語の解釈からしてピンボケじゃねーか
ドヤ顔して間違ってれば世話無いわ
このズレ具合がいかにも厚切りジェイソンっぽい
洋画の日本語タイトルのほうが頭おかしいの多いだろ、そっちもいじれよ
逆もあるだろ。
直訳などに無理あるのは当たり前。日本の漫画を英語に訳してる時点で、外人が読むのを前提にしてないし。
>「鋼の錬金術師」→『Fullmetal Alchemist』
>全ての金属という意味だから、若干意味を欠いたタイトルになりますね。
物語の主軸の石は、一説には「全ての金属」を意味する。
>「鉄腕アトム」
>『ASTRO BOY』だと“宇宙の男の子”みたいな意味ですね。…
>“鉄腕”が全く入ってないね。何でだろうね? 空を飛ぶからかな? 輸出した会社が決めたの?
この人、頭固くて漫画とか無理そう。当時のアメリカの得意分野と手塚治虫と漫画読めば解る。
言語が違うって、やっぱり通じないんだなと実感。
>「鋼の錬金術師」→『Fullmetal Alchemist』
>全ての金属という意味だから、若干意味を欠いたタイトルになりますね。
物語の主軸の石は、一説には「全ての金属」を意味する。
>「鉄腕アトム」
>『ASTRO BOY』だと“宇宙の男の子”みたいな意味ですね。…
>“鉄腕”が全く入ってないね。何でだろうね? 空を飛ぶからかな? 輸出した会社が決めたの?
この人、頭固くて漫画とか無理そう。当時のアメリカの得意分野と手塚治虫と漫画読めば解る。
言語が違うって、やっぱり通じないんだなと実感。
日本のはアメリカ弁だから、真面目に考えるなよ。
くっちゃべる前に内容や経緯くらい調べろやク.ソバ.カ害人が
ジャパニーズdeオーキードーキー
花より男カンで思ったけど、
幽☆遊☆白書のテリトリー編での神翻訳について厚切りベーコンに聞いてみたい。
花より男カンで思ったけど、
幽☆遊☆白書のテリトリー編での神翻訳について厚切りベーコンに聞いてみたい。
出世魚を英訳しなさい。
アタックオンタイタンは逆だって言うけど、
実は逆じゃ無いかもしれんよな
最後まで読まないとわからん
そもそもタイトルが巨人に攻められてるところからじゃなくて
巨人が攻めてるってところから来てるものもしれないわけでね。
どっちの陣営にも巨人はいるわけでさ
実は逆じゃ無いかもしれんよな
最後まで読まないとわからん
そもそもタイトルが巨人に攻められてるところからじゃなくて
巨人が攻めてるってところから来てるものもしれないわけでね。
どっちの陣営にも巨人はいるわけでさ
わし厚切りジエィソン好きや〜〜
Atom Heart Motherなめんな
これで行けよ。
元々こういうのでデビューしたんだからさ。
それに子供の英語勉強のきっかけにもなるかもしれないしさ。
元々こういうのでデビューしたんだからさ。
それに子供の英語勉強のきっかけにもなるかもしれないしさ。
しかし、じぇいそんのどアクセント、きついよねww
発言内容にもよれば、黒板ひっかきにもなるよなww
発言内容にもよれば、黒板ひっかきにもなるよなww
黙れよ、厚切りレイ シスト
内容とタイトルに即した英訳、僕ならこういうタイトルにしますよぉ~まで言わないと、ただの日本批判になるのに
もしかしてこの人そういうことがわかってないのかな?
これまでのコミュニケーションってすべて投げっぱなしでやってきたの?
もしかしてこの人そういうことがわかってないのかな?
これまでのコミュニケーションってすべて投げっぱなしでやってきたの?
誹謗中傷、差別、反社会的な内容、未成年に不適切なコメントなどはお控えください。
コメントスパム対策のため、きつめに禁止ワードを設定しております。
コメントスパム対策のため、きつめに禁止ワードを設定しております。
|

アンテナさんからの人気、注目記事!!
おすすめ新着記事!!
