2018/03/29/ (木) | edit |

eigakan.png 日本人同様、フランス人も英語コンプレックスを持っている。南フランスの高校英語教師デルフィーヌ・タバリポンセさんは、英語の映画やドラマをテレビで吹き替え放送しないように求める運動を始めた。「ルーマニアからの転校生が英語が上手で驚いた。小さい頃から字幕で映画を見て耳で覚えていたんです」と、現地メディアにタバリポンセさん。

ソース:https://www.nishinippon.co.jp/nnp/world_telescope/article/399755/

スポンサード リンク


1 名前:名無しさん@涙目です。(東日本) [ニダ]:2018/03/28(水) 18:06:03.61 ID:K/U2KrzI0 
吹き替えより「ヴ」を

日本人同様、フランス人も英語コンプレックスを持っている。南フランスの高校英語教師デルフィーヌ・タバリポンセさんは、英語の映画やドラマをテレビで吹き替え放送しないように求める運動を始めた。「ルーマニアからの転校生が英語が上手で驚いた。小さい頃から字幕で映画を見て耳で覚えていたんです」と、現地メディアにタバリポンセさん。

https://www.nishinippon.co.jp/nnp/world_telescope/article/399755/
2 名前:名無しさん@涙目です。(禿) [JP]:2018/03/28(水) 18:06:34.95 ID:DECIu0o/0
英語字幕まじ捗る
6 名前:名無しさん@涙目です。(栃木県) [AR]:2018/03/28(水) 18:07:38.84 ID:csUbXIUD0
昔は字幕!今は吹替え最高!(´・ω・`)
9 名前:名無しさん@涙目です。(庭) [US]:2018/03/28(水) 18:08:37.01 ID:+njijJaO0
吹き替えプラス字幕

11 名前:名無しさん@涙目です。(庭) [US]:2018/03/28(水) 18:09:32.10 ID:Fps1b2sU0
英語字幕+日本語吹替

コレが一番楽しめる
15 名前:名無しさん@涙目です。(中国地方) [DE]:2018/03/28(水) 18:11:19.11 ID:IpqJaVqL0
吹き替えかつ字幕表示
ユニーク単語や表現が分かりやすい
20 名前:名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]:2018/03/28(水) 18:13:10.70 ID:YbH8yNxv0
吹替える人による
翻訳する人による
30 名前:名無しさん@涙目です。(庭) [PT]:2018/03/28(水) 18:19:19.82 ID:FdPID0y30
吹き替えで日本語字幕。
表現の違いとか面白い。
40 名前:名無しさん@涙目です。(静岡県) [US]:2018/03/28(水) 18:22:59.88 ID:kr0WPcxy0
流し見したい時は吹き替え派
54 名前:名無しさん@涙目です。(岐阜県) [TW]:2018/03/28(水) 18:35:16.15 ID:mrRJkYJd0
24だけ吹き替え
66 名前:名無しさん@涙目です。(東京都) [ニダ]:2018/03/28(水) 18:41:07.50 ID:d7Rjny6A0
吹き替えで日本語字幕
周りがうるさくても安心
98 名前:名無しさん@涙目です。(神奈川県) [US]:2018/03/28(水) 19:04:23.94 ID:6Fp2l6vb0
ものによるかなー
フルハウスとハリーポッターは吹き替えじゃねーと無理だ
128 名前:名無しさん@涙目です。(catv?) [US]:2018/03/28(水) 19:19:35.69 ID:8VnQMmaB0
中途半端に英語が話せると、
意訳が気になって集中できない場合も。
だから吹き替え派。
161 名前:名無しさん@涙目です。(catv?) [GB]:2018/03/28(水) 19:43:03.39 ID:EQt+epQ50
最近はこの俳優にこの人ってないような気がするわ
171 名前:名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [KR]:2018/03/28(水) 19:56:10.96 ID:Umqg54kP0
ちゃんとした声優使ってるなら吹き替え
訳の分からない棒俳優使うなら字幕
引用元:https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1522227963/



スポンサード リンク


関連記事
コメントありがとうございます!
[ 2027547 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 15:08
これは吹き替えやった下手くそ芸能人が叩かれる流れと見た  

  
[ 2027553 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 15:20
そしてナッちゃんがことなきを得るわけですねw  

  
[ 2027559 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 15:47
吹き替え下手くそすぎて
観ていて腹がたつ
  

  
[ 2027560 ] 名前: 優しい名無しさん  2018/03/29(Thu) 15:51
コメディだけは絶対吹き替え
ミスタービーンみたいな特殊なのでない限り
笑いのテンポが狂って面白さが半減する  

  
[ 2027561 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 15:54
例えば 中井喜一が渡辺謙の声で話したらどうよ ?
薄気味悪いでしょ ?
俳優オリジナルの声って大事だと思う。
声は映画全体の印象を左右する重要な要素。
吹き替えでは絶対観ません。
  

  
[ 2027564 ] 名前:    2018/03/29(Thu) 16:01
ナイトミュージアムは吹き替え酷すぎて、序盤で字幕に変更してはじめから観直した  

  
[ 2027565 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 16:01
字幕なし吹き替えなしの原版で見ればいい
俺はアメリカ人が話す英語が聞き取りにくいので字幕か吹き替えで見たい
インド人の英語は聞き取れるがシンガポール人の英語は聞き取りにくい  

  
[ 2027569 ] 名前: 名無し  2018/03/29(Thu) 16:13
上手な吹き替え。
画面の美しさに集中したいから。
勉強の為に見るなら、字幕でもいいと思う。
どちらでも選べるのがいいのでは。  

  
[ 2027571 ] 名前: 名無しさん@ニュース2ch  2018/03/29(Thu) 16:15
昔は字幕派だったけど、ネットやるようになってからは吹き替えだわ
もう英語に興味なくなったし、字幕だったらずっと画面見てなきゃいけないからw  

  
[ 2027589 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 16:47
どっちも!と言いたいけど、芸人とか俳優とかが声あててるのみるとうーんってなっちゃう。  

  
[ 2027621 ] 名前:    2018/03/29(Thu) 18:01
吹き替えだと子供っぽくなるから作品による  

  
[ 2027645 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 18:40
>例えば 中井喜一が渡辺謙の声で話したらどうよ ?
両方知らなきゃ「そういうもの」ってだけ
って言うかジャッキーチェンなんて本人の声の方が違和感ありまくりなんだが
  

  
[ 2027689 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 19:39
ちゃんと見る映画は字幕
ゲームとか他のことしながら見る映画は吹き替え一択。

でも最近ちゃんと見たい映画がない  

  
[ 2027690 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 19:39
戦争映画は吹き替え
皆似た格好してるから、誰が誰だかわからない  

  
[ 2027696 ] 名前: 名無し  2018/03/29(Thu) 19:47
ワイは文字を見ると勝手に脳で映像を補完してしまうから字幕より吹き替えがいいかな
出来ればテロップとかも見たくない  

  
[ 2027718 ] 名前: 小西ひろゆきは民主主義の共通の敵  2018/03/29(Thu) 20:16

昔は字幕版をカッコつけて視てたけど、

今は断然「吹替え版」!

日本の声優はレベル高いし、
稀な話だが俳優本人の声よりもいい作品もある。
(例・CSIマイアミのホレイショケイン)
ホレイショ・ケインの場合は、俳優の演技力を日本の声優が高めてる感じ。声は全然違うんだけど。

絶対に吹替え!
ネットフリックスのア.ホ!
アウトサイダーが何で吹替え無いんだよ(怒)

  

  
[ 2027725 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 20:25
ちゃんと声優起用してるなら字幕・吹き替え両方を楽しむ
日本の声優業は競争高くてレベル高いから安心して楽しめる

芸人やアイドルなど専門外の素人を起用するなら字幕一択  

  
[ 2027815 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 22:44
日本は終身不名誉確定死刑囚戸田奈津子がいるから吹き替えなむなし  

  
[ 2027825 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/29(Thu) 23:09
どっちも見る。作品によって大きく印象変わるし当たり外れを感じるのも面白い。有名どころならパシフィックリムとかは吹き替えじゃないとクスッとくる感じはないしな  

  
[ 2028032 ] 名前: 政経ch@名無しさん  2018/03/30(Fri) 08:07
戸田奈津子ってまだ生きてんの?
基本字幕なんだけど、へたくそな字幕だとまだ吹替の方がまし。
というか、どっちも要らん。  

  
[ 2028619 ] 名前:    2018/03/31(Sat) 04:09
映画は観るものであって読むものではない
画面を隅々まで楽しみたいから断然吹き替え  

  
submit
誹謗中傷、差別、反社会的な内容、未成年に不適切なコメントなどはお控えください。
コメントスパム対策のため、きつめに禁止ワードを設定しております。
Comment:
 

トップへ戻る

アンテナさんからの人気、注目記事!!

おすすめ新着記事!!

政経chの全記事一覧はこちらになります
アクセスランキング ブログパーツ